Научный перевод
Перевод научных материалов необходим для упрощения обмена информацией о последних достижениях науки между различными странами. Он предполагает особую ответственность, поскольку незначительные неточности могут привести к полной неадекватности перевода и искажению сути текста. Недопустимы вольные трактовки терминов и лексико грамматических конструкций. Для выполнения услуги грамотного перевода требуется обязательное соблюдение научного стиля, а также владение терминологической базой конкретной сферы научной деятельности.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 385 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Профессионализм, большой опыт работы с научными текстами и использование специализированных отраслевых словарей позволяют нашим переводчикам быстро и на высоком уровне обрабатывать:
- диссертации, статьи;
- монографии, учебники;
- дипломы, рефераты, сообщения;
- отзывы, рецензии, аннотации;
- патенты и т.д.
Срочные переводы больших объемов осуществляются группой переводчиков, после чего выполняется редактура и коррекция текста носителем языка.
Стоимость научных переводов
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Языки | Стоимость перевода 1 стандартной страницы 1800 знаков с пробелами (250 слов) | |
---|---|---|---|
с языка на русский | с русского на язык | ||
Международный язык | Английский | 385 | 400 |
Европейские языки | Немецкий | 400 | 425 |
Французский | 500 | 525 | |
Испанский | 600 | 625 | |
Итальянский | 600 | 625 | |
Португальский | 900 | 925 | |
Голландский | 950 | 1000 | |
Восточные языки | Китайский | 800 | 900 |
Турецкий | 650 | 685 | |
Японский | 2000 | 2300 | |
Корейский | 2000 | 2300 | |
Арабский | 1500 | 1800 | |
Фарси (перс.) | 1500 | 1800 | |
Иврит | 2000 | 2300 |
Внимание! При крупных заказах от 100 страниц действуют специальные скидки, для точного расчета — отправляйте задание на электронную почту.
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Перевод научных текстов
Общепринятая классификация научных текстов делит их на научно-популярные и непосредственно научные. Первые предназначены широкому кругу читателей. В работе с ними задача переводчика заключается в необходимости сделать материалы доступными и понятными простому обывателю, не перегружая текст специальной терминологией. Научная литература требует точного, достоверного перевода и строгого следования научному стилю, который предполагает отсутствие эмоций, объективность, лаконичность, логику и определенную последовательность подачи информации.
Перевод научных статей
Помимо достоверного перевода терминов, спецификой при работе с научными статьями является необходимость сопоставления лексики и стандартных грамматических конструкций (клише), свойственных научному стилю в разных языках. Кроме того, нужно придерживаться конкретной структуры и алгоритма оформления статей на требуемом языке.
Перевод научной литературы
Самым важным аспектом является адекватный перевод терминов. Каждый из них должен проходить проверку на соответствие терминологии, присущей исходному языку и на который осуществляется перевод. Дополнительно нужно учитывать особенности передачи мысли в научном стиле конкретного языка. Все это влияет на способ перевода того или иного термина (калькирование, заимствование и др.).
Перевод научных исследований
Задачей такого перевода становится не простое «расшифровывание» текста, а сохранение уникального авторского стиля и логики рассуждений. Это необходимо для того, чтобы сохранить интерес научного сообщества к тематике работы, а также не потерять возможные характерные свойства, присущие данному исследованию. Существенным моментом является строгая конфиденциальность данных заказчика.
Перевод научных журналов
К особенностям перевода научных журналов можно отнести стиль изложения, более близкий научно-публицистическому, в некоторых случаях допускающий скрытую эмоциональную окраску, а также большое количество графических изображений, таблиц и схем, наглядно демонстрирующих ключевые моменты публикации. При этом точность и адекватность перевода терминов является обязательным пунктом.
Перевод научных работ
Специфика данного типа переводов заключается в обязательном единообразии значений сложных терминов и понятий, ясном изложении материала и полном соответствии оригиналу. Важно соблюдать четкую структуру и последовательность текста, не допускать нарушений в стилистике, поскольку переводчик оказывает существенное влияние на будущий успех научной работы на международной арене и уровень заинтересованности в ней научного сообщества.
Перевод научной документации
Среди научной документации, требующей перевода на иностранный язык, встречаются результаты наблюдений и опытов, аналитические исследования, инструкции и аннотации к приборам и специальному оборудованию. Грамотный перевод в этой сфере предполагает дополнительные знания в конкретной научно-технической области, подтверждающиеся техническим образованием, помимо высшего лингвистического. Это зачастую определяет узкую специализацию переводчиков.
Перевод научных трудов
Специфику такого перевода определяют характерные свойства научного стиля: точность, достоверность, логичность и последовательность изложения, отсутствие субъективизма и эмоциональности, краткость (но при этом наличие объемных грамматических конструкций, зачастую шаблонных). Работа с такими материалами осложняется еще и четкими требованиями к оформлению готового текста, согласно установленным стандартам.
Переводим с/на следующие иностранные языки
В нашей компании можно заказать перевод всех видов научных текстов, который будут осуществлять переводчики высокого класса с немалым опытом работы и широкой практикой.
Специалисты, выполняющие работу, владеют следующими языками:
Тестовую страницу можем перевести бесплатно.
Заказать научный перевод
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81
+7(928)210-01-97